 |

 |
Unified electronic dictionary - DEUSaturday, 15 January 2005
Iaşi,
IASSID initiates the Unified Electronic Dictionary project.
The Unified electronic dictionary is intended as an electronic tool, which allows, on one hand, the control of the Romanian language evolution from a terminological point of view, and on the other hand it provides the linguistic resource from which software applications are developed.
eCOGITO Marketing— German Language ProjectMonday, 10 January 2005 Iaşi,
IASSID markets eCOGITO - German Language Project. At the beginning of 2005 IASSID initiated a far-reaching linguistic project, for the electronic assistance of the German language.
The Financier: “The first Romanian multilingual platform - eCOGITO“Wednesday, 1 December 2004
Iaşi,
eCOGITO is an innovating initiative resulting from the interdisciplinary research (in software, linguistics, mathematics, sociology, cybernetics) carried on by IASSID, assisted by the expertise and competence of the Romanian Academy and the experience of the National Agency of Science, Technology and Innovation
The marketing of eCOGITO — Machine Translation SolutionMonday, 1 November 2004
Iasi,
IASSID markets eCOGITO Machine Translation Solution for public administration.
eCOGITO — Machine Translation Solution is a software platform destined to the machine translation, with possibility of personalizing linguistic resources (vocabulary, dictionaries, grammatical rules) according to the client’s field of activity.
The marketing of the Linguistic Processor 2004Wednesday, 20 October 2004
Iasi,
IASSID markets the Linguistic Processor 2004.
The Linguistic Processor for the Romanian language is one of the first tools in the world to allow access to any kind of information (legal, scientific, cultural) through the control of the Romanian language at a grammatical and semantic level.
Awards IT&C 2004Saturday, 7 February 2004
Bucharest,
IASSID takes part in the Romanian IT&C Competition for 2004 with eCOGITO.
Brusells — EUREKA 2001Friday, 16 November 2001
Bruxelles,
IASSID obtained at the International Invention Hall, EUREKA, Brussels awards and medals pinpointing its own efforts of applied research as well as of experimental development.
Bucharest - BINARY 2001Monday, 8 October 2001
Bucharest,
IASSID got the award for the best scientific product at BINARY 2001.
|
 |
 |
 |
|
 |
DESCRIPTION
eCOGITO – Translation solution isa software platform for automated translation, with possibility of personalizing linguistic resources (vocabulary, dictionaries, grammatical rules) according to the client’s field of activity.
The translation solutionsupposes the creation of a personalized project according to the client’s needs, the company’s field of activity and specific activities. It consists of:
- eCOGITO – translation application that can be integrated into the company’s document flow, offering the client easy access to the translation server. It performs automated translation of documents, web pages and e-mails from English into Romanian.
- Personalization for the client’s field of activity (e.g. law, economics, politics, information technology, telecommunications, transport, etc.) and specific activities(administrative, commercial, economic, legal, etc.) carried out by IASSID’s specialists in computational linguistics, in accordance with the technical offer.
The personalized translation solution provides access to an advanced information management, increases the number of external contracts and the ability to compete on the global markets. The company can access the latest news regarding our field of activity in a very short time, acquiring high flexibility in the development of new services. Therefore, we will be able to develop new methods of electronic or virtual collaboration, e-business, m-business, e-work, e-learning, automated systems of reporting and synthesizing.
- Client support services supposing:
- Auxiliary services concerning installation of translation server and web server Training services regarding system use and administration
- Consulting on the optimization of the translation activity
- Update of the software application and/or update of the linguistic resources
- Upgrade (application versions).
LINGUISTIC RESOURCES
The translation supposes grammatical (morphologic, syntactic, structural) and semantic analysis of the source document, followed by syntactic-semantic transfer into the target language. These processes are run by the linguistic Processor for the Romanian language developed by IASSID.
The client’s field of activity (e.g. information technology, telecommunication, transport, law, etc.) and specific activities (administrative, commercial, economic, production, financing programs, etc.) are reflected in the linguistic resources (personalized or newly created).
IASSID boasts vast collections of linguistic resources: vocabularies, dictionaries, glossaries of general or field-specific terms. All these constitute the basic linguistic support for the stage of personalizing the translation solution.
The client can define the translation solution according to specific areas of interest. The fields intended to be translation assisted can be gradually developed, starting from a base module (general).
IMPLEMENTATION PLAN
Translation accuracy is initially (with no personalization for the client’s domain) one of 10-20%. By integrating the field-specific vocabulary, accuracy increases to 50-60%. In four or five month’s time, as a result of assisting the field-specific resources, the translation will attain 80-90% accuracy. By subsequent utilization of the translation support tools (translator’s workbench, term extractor, etc.), the user may help to increase accuracy to 90-99%.
1. eCogito – generic automated translation
2. TRANSLATION PERSONALIZATION:
- Receiving document corpus from the client (identifying vocabulary and style)
- Creating linguistic resources
- Vocabulary
- Identifiers (abbreviations, acronyms, proper names, etc.)
- Word and phrase dictionary
- Morpho-syntactic analysis
- morphologic rules
- syntactic rules
- transfer rules – translation (word order, grammatical agreements)
- Translation polishing
3. CLIENT SUPPORT (installing translation server and web server, providing training for system use or management and assistance for optimizing the translation process, updating the software application and/or linguistic resources).
BENEFITS OF IASSID TECHNOLOGY – ECOGITO
Facilitation of communication:
- Fast understanding of English texts web pages, documents, technical aids, etc.
- Impact of communication technologies on politics the social dimension and national and international economies.
Promotion of competitivity by:
- Increasing the ability to compete in the present-day context of global markets;
- Expanding the client portfolio;
- Integration into the worldwide flow of electronic information;
- Creation and development of digital virtual communities;
- Performing jobs from distant locations increasing thus employee efficiency and the company’s geographical coverage.
Expansion of knowledge and competence:
- Increasing management efficiency by providing high-quality decision support;
- Capacity to access information in different locations or different formats.
Reduction of costs relating to:
- Project development times– increasing productivity;
- Work force necessary for the activity;
- Company global budget.
Profitableness of investments by:
- Re-use of already translated texts;
- Creation of databases that can also be used for future projects.
|
 |